Come gestire l'interpretazione simultanea negli eventi virtuali e ibridi

Come gestire l'interpretazione simultanea negli eventi virtuali e ibridi

Un evento si dice virtuale quando i partecipanti si trovano per la maggior parte in luoghi diversi e sono collegati tra loro tramite una delle numerose piattaforme di eventi virtuali oggi disponibili. Un evento ibrido consente ai delegati di incontrarsi faccia a faccia in una sede e di essere raggiunti virtualmente da altri che, a causa della distanza o di restrizioni di viaggio, non possono partecipare di persona.

In entrambi i casi, se è necessaria l'interpretazione, una piattaforma software di interpretazione simultanea a distanza offre una soluzione pratica ed elegante.

È opportuno sapere fin dall'inizio se è richiesta l'interpretazione, piuttosto che lanciarsi nella pianificazione dell'evento - compresa la scelta di una piattaforma per eventi virtuali, la registrazione, gli inviti al pubblico, eccetera - e poi cercare di aggiungere la traduzione come un una novità da inserire all'ultimo minuto.

Se siete agnostici in fatto di piattaforme, potete optare per una piattaforma RSI con opzione di videoconferenza integrata, purché siate soddisfatti delle altre funzionalità di cui avete bisogno (registrazione, partecipazione del pubblico, ecc.).

Se avete già scelto una piattaforma, sia essa una di videoconferenza tradizionale o una per evento virtuale, la piattaforma RSI dovrà lavorarvi in parallelo, il che significa che i partecipanti ascolteranno le traduzioni attraverso un canale separato. La maggior parte delle piattaforme RSI è in grado di fornire questo servizio e potete quindi scegliere quella che offre ai partecipanti l'esperienza d'uso più adatta e si integra meglio con la vostra piattaforma per eventi.

Ci sono altre considerazioni da fare al momento della scelta di una piattaforma RSI:

- Se avete appaltato la produzione a terzi, verificate come vi forniranno l'interpretazione e se è adatta alle vostre esigenze.

- Volete gestire voi stessi il software RSI o volete un servizio completo da parte del fornitore del software?

- Avete degli interpreti preferiti o volete che li fornisca il fornitore della RSI?

- Quante persone avranno bisogno della traduzione durante l'evento?

Ma è soprattutto fondamentale considerare l'esperienza dell'utente.

Negli eventi dal vivo, i partecipanti si sono abituati a sentire le voci provenienti da due luoghi diversi: ascoltano i relatori attraverso gli altoparlanti della sala e l'audio della traduzione attraverso i ricevitori delle cuffie; il cervello umano, infatti, è in grado di concentrarsi sull'audio interpretato senza essere disturbato dall'originale proveniente dal palco degli oratori.

Per quanto riguarda gli eventi virtuali, sembra logico avere tutte le funzioni della piattaforma e anche la traduzione su un unico dispositivo. Basta accedere ed è tutto lì. Ma, in realtà, questo crea un'esperienza assai meno gradevole per l’utente. Perché? Perché entrambi i canali (originale e traduzione) vengono ascoltati dalla stessa fonte, con l'audio originale attenuato o ridotto a un sussurro, per cui si perdono l'enfasi e il tono di voce originali. Inoltre, è probabile che i canali di traduzione non siano correttamente sincronizzati con l’originale.

Il modo migliore per ascoltare la traduzione durante un evento virtuale è quello che replica l'esperienza d'uso degli eventi dal vivo, per cui i partecipanti all'evento virtuale seguono lo svolgersi dell'evento sui loro computer e ascoltano la traduzione attraverso gli auricolari dei loro smartphone.

Veniamo ora al modo in cui una piattaforma per eventi virtuali e una piattaforma RSI si possono combinare per fornire un servizio professionale ai partecipanti che necessitano di traduzione.

Il gestore della piattaforma RSI si collega alla piattaforma dell'evento virtuale come partecipante e cattura i contenuti in diretta o in streaming per trasmetterli agli interpreti che operano da remoto. Ciascuno dei canali di traduzione sarà trasmesso ai partecipanti con il metodo concordato in fase di pianificazione: applicazione separata su un dispositivo mobile, pagina web o incorporata nella piattaforma dell'evento.

Affinché ciò avvenga senza alcun intoppo, è necessario dedicare del tempo alle prove con un congruo anticipo rispetto all'evento e anche disporre di tempo sufficiente per i controlli tecnici e del suono il giorno stesso dell'evento.

Esercitarsi e provare diventa ancora più importante quando si tratta di eventi ibridi, in cui ci sono partecipanti dal vivo e altri da remoto.

Gli eventi ibridi presentano alcune criticità tecniche, per lo più incentrate sulla latenza.

Le piattaforme RSI inviano i feed audio di traduzione ai dispositivi dei clienti in tempo reale; di conseguenza la piattaforma utilizzata per distribuire i contenuti video originali ai partecipanti remoti deve anch'essa inviarli in tempo reale, altrimenti i due flussi non risulteranno sincronizzati.

Se i partecipanti da remoto sono collegati tramite Zoom, MS Teams o altre piattaforme di videoconferenza, riceveranno lo streaming quasi in tempo reale, ma se si utilizzano YouTube o Vimeo questi flussi vengono ricevuti con un ritardo di 15-30 secondi e quindi non saranno sincronizzati con i flussi di traduzione.

Abbiamo parlato di utilizzare una piattaforma RSI sia per gli eventi dal vivo che per quelli virtuali. Tuttavia, è possibile far sì che i partecipanti dal vivo ricevano i loro canali di traduzione utilizzando un sistema a infrarossi, mentre i partecipanti da remoto sono collegati tramite una piattaforma RSI.

Non tutte le piattaforme RSI sono in grado di integrare i feed audio di traduzione con il sistema a infrarossi. È quindi necessario tenerne conto al momento della pianificazione dell'evento. Tecnicamente ciò avviene tramite un'interfaccia Dante (che deve essere supportata da entrambi i sistemi) o altri tipi di interfacce (Broadcaster Wi-Fi, schede audio, ecc.) per evitare di dover raddoppiare il numero degli interpreti.

Se si adotta questa soluzione, gli interpreti possono essere collegati da remoto e operare sulla piattaforma RSI, e i loro feed audio di traduzione possono essere collegati al sistema a infrarossi per la distribuzione ai partecipanti in loco; oppure possono operare in loco nelle cabine del sistema a infrarossi e i loro feed audio possono essere collegati alla piattaforma RSI per la distribuzione ai partecipanti da remoto.

Ablio è un fornitore globale di strumenti e servizi di interpretariato linguistico, eseguiti da un pool di interpreti professionisti, che rendono i servizi di interpretazione linguistica facilmente disponibili a tutti, in qualsiasi contesto.

Per ulteriori informazioni visita i nostri siti web:

ablio.it - sito web italiano
ablio.com - servizi di interpretariato telefonico
ablioconference.com - piattaforma RSI per interpretariato in simultanea