Come Ablio seleziona i propri interpreti
La qualità dei servizi di interpretariato di Ablio dipende in gran parte dalle competenze professionali dei nostri interpreti. Questo articolo descrive ciò che accade "dietro le quinte" dei nostri processi di selezione, valutazione e formazione.
Purtroppo, la professionalità di un interprete non può essere immediatamente riconosciuta controllando le sue certificazioni, a meno che non sia membro di un'associazione professionale di alto livello, come l'AIIC. Tuttavia, per verificare correttamente la sua competenza e la sua capacità di corrispondere agli elevati standard richiesti, è importante non solo analizzare attentamente il suo CV, ma anche testare le sue capacità in situazioni reali.
A tal fine, Ablio ha creato un proprio modello di verifica, validazione e monitoraggio delle competenze, che mira a rafforzare le migliori procedure internazionali e a definire un nuovo standard di riferimento per l'intero settore.
La piattaforma Interpreti
Ablio si propone di fornire servizi in ogni combinazione linguistica. Per questo motivo ogni mese valutiamo decine o addirittura centinaia di nuove candidature di interpreti di tutti i Paesi in una grande varietà di combinazioni linguistiche. Abbiamo quindi concepito un approccio totalmente nuovo, gestito attraverso una piattaforma online dedicata e interamente realizzata in-house, che garantisce una gestione ottimale ed efficiente di tutti i processi legati alle attività dei nostri interpreti.
Dopo l'iscrizione, i candidati hanno accesso a sezioni informative in cui possono avere una visione chiara delle nostre procedure operative e della natura e dei requisiti relativi alle loro mansioni. Possono presentare la propria candidatura compilando una serie di moduli e questionari e caricando la documentazione aggiuntiva richiesta, come CV, diplomi e certificati professionali.
Questa documentazione iniziale viene poi assegnata a un "coach" interno: un interprete e linguista esperto in una delle lingue del candidato, che provvederà a un primo screening e a una valutazione. I nostri coach valutatori hanno almeno cinque anni di esperienza e una specializzazione formativa e, una volta assegnati ai nuovi candidati, li seguiranno e li assisteranno per tutta la loro permanenza in Ablio.
L'esame orale
Dopo lo screening iniziale, al candidato viene richiesto di sostenere un esame orale, che consiste in una sessione di interpretariato di consecutiva di 22 minuti nella combinazione linguistica proposta dall'interprete. La prova orale si svolge online ed è una simulazione di una sessione di servizio reale, simile a quelle che il candidato dovrà affrontare come interprete lavorando con Ablio. Le conversazioni sono preregistrate con uno spazio adeguato a consentire all'interprete di completare la traduzione orale bidirezionale.
L'intera prova orale viene registrata e inserita in un profilo digitale per essere ascoltata e valutata dal coach assegnato. In questo modo non è necessario organizzare sessioni multiple con interprete e coach presenti. L'intero processo si svolge ovviamente in tempi e luoghi diversi, ma garantiamo che tutti vengono testati con gli stessi scenari.
Rispetto agli esami di lingua orale svolti dalle scuole di lingua più rinomate, il nostro è sicuramente uno dei più difficili e impegnativi, ed è mantenuto volutamente tale per far emergere le vere qualità del candidato.
La valutazione
Dopo l'esame orale il coach assegna un punteggio al candidato. Il punteggio si basa anche su altri parametri di valutazione, come il livello di istruzione, le esperienze di interpretariato, il tempo trascorso all'estero e altro ancora. L'interprete viene quindi invitato a studiare il funzionamento della piattaforma, che è automatizzata e quindi diversa dalle altre piattaforme; dovrà poi fissare una sessione di pratica con il Direttore Interpreti, che valuterà se l'interprete ha acquisito sufficiente familiarità con le funzioni della piattaforma e se il sistema operativo del computer dell'interprete funziona correttamente con Ablio. Solo a questo punto, in caso di superamento delle soglie minime di servizio, il candidato potrà operare come interprete di Ablio.
Abbiamo sviluppato un modello di valutazione ispirato a quello delle Commissioni del Parlamento Europeo, basato su criteri oggettivi che prendono come riferimento una griglia di dieci parametri collegati ai nostri Standard, il che ci permette quindi di applicare un paradigma uniforme a tutto il nostro team di coaching.
Per poter operare a livello di “esperto”, il candidato deve inoltre sostenere ulteriori test per verificare le sue conoscenze e competenze terminologiche e pratiche in contesti specifici, come quello medico, ospedaliero, legale e giudiziario.
Servizi di supporto
Al termine di ogni sessione di interpretariato, il cliente è invitato a fornire una valutazione personale della qualità del servizio, assegnando un voto che aggiornerà il punteggio complessivo di qualità dell'interprete. Grazie al monitoraggio costante delle sue prestazioni e a sessioni di coaching periodiche, siamo in grado di garantire una qualità ottimale dei nostri servizi di interpretariato.
Inoltre, tutti gli interpreti sono supportati dai Servizi Tecnici e Specialistici disponibili 24 ore su 24, 7 giorni su 7, e hanno accesso all'"ablioteque": un repertorio di corsi on-line, glossari ed esercizi per una costante formazione professionale e per il miglioramento delle proprie competenze.
Conclusioni
Gli ingegneri di Ablio hanno sviluppato una piattaforma di formazione digitale che automatizza i processi di formazione, evitando allo stesso tempo i costi insostenibili dei metodi di formazione tradizionali senza scendere a compromessi con la qualità. Grazie all'efficienza di questo sistema, abbiamo una comunità di interpreti in costante crescita, distribuita in tutto il mondo.
Siete interessati a saperne di più? Visitate i nostri siti web:
ablio.eu - Sito web generale
ablio.com - Piattaforma OPI
ablioconference.com - Piattaforma di interpretazione simultanea